Costumamos utilizar esta expressão como sendo um provérbio português quando queremos alertar alguém sobre as consequências de ultrapassar os limites ou "meter o nariz onde não somos chamados".
A verdade é que a versão original deste provérbio é "a preocupação matou o gato", e isto enfatizava as consequências de viver preocupado, dizendo que até o gato, conhecido por sobreviver a tudo e escapar-se de toda e qualquer alhada, pode acabar por ver as suas 9 vidas levadas pela preocupação.
A primeira utilização desta expressão é atribuída a Ben Jonson, em Every Man in his Humour, em 1598.
No entanto, com o passar do tempo, esta expressão sofreu algumas alterações, e a verdade é que pouca gente conhece a sua totalidade. Outra vez, o dizer apenas metade da citação acaba por alterar (drasticamente) o seu significado, e, de certa forma, torna-se numa descontextualização por conveniência...
Por isso, fiquemos a conhecer a verdadeira versão moderna deste provérbio que, afinal, não é originalmente português:
"A curiosidade matou o gato, mas a satisfação trouxe-o de volta."
0 comentários